Pour 70 millions d'euros la langue des signes est la langue de leur cœur.

Il y a plus de 400 langues des signes uniques au monde.

95% de ces langues des signes n'ont PAS de traduction de la Bible.

TRADUCTION DE LA BIBLE POUR LES SOURDS

Formation et ressources pour la traduction de la Bible et l'engagement des sourds

Il est urgent de traduire la Bible en langue des signes. Les traductions écrites pour les langues parlées ne permettent pas aux Sourds d'avoir un accès significatif aux Ecritures dans la langue de leur cœur. En réponse à ce grand besoin, le mouvement en faveur de la traduction de la Bible en langue des signes s'est fortement développé.

Grâce à l'Institut Whole Word, nous sommes en mesure de répondre au besoin de formation personnalisée à la langue source et de ressources exégétiques pour les traducteurs et les consultants sourds. La géographie biblique et les sites historiques de la Terre de la Bible offrent un environnement idéal pour l'apprentissage visuel des Écritures, ainsi qu'un environnement d'immersion dans l'hébreu, y compris le contact avec des enseignants sourds et des utilisateurs de l'hébreu en tant que langue vivante.

Investir dans une formation et des ressources de haut niveau pour les traducteurs et les consultants sourds peut avoir un impact significatif sur le mouvement de traduction de la Bible en langue des signes et améliorer considérablement la qualité et l'exactitude des traductions produites. Nous avons l'occasion de voir les communautés sourdes du monde entier s'épanouir à mesure que la lumière de la Parole de Dieu apporte l'espoir et la vérité au milieu d'elles.

En tant que partie intégrante du Whole Word Institute, le Center for Deaf Scriptures est particulièrement bien équipé pour atteindre ces objectifs en raison de son emplacement au pays de la Bible. La géographie biblique et les sites historiques, ainsi que la pléthore de musées et d'expositions archéologiques, constituent un environnement idéal pour l'apprentissage visuel de la Bible. La situation en Israël offre également un environnement d'immersion dans l'hébreu, y compris des contacts avec des enseignants sourds et des utilisateurs de l'hébreu en tant que langue vivante.

LES LANGAGES VISUELS

Adam Van Goor parle des débuts du programme CDS à Jérusalem et de la nécessité d'une langue source pour la traduction de la Bible par les sourds.

Etude au Centre des Ecritures Sourdes

L'objectif de CDS est d'améliorer l'accès, la compréhension et l'application de la totalité de la Parole de Dieu parmi les sourds en fournissant une formation stratégique et des ressources aux traducteurs de la Bible pour les sourds, en collaboration avec nos partenaires.

ÉDUCATION ET OUTILS

Le CDS répond à la nécessité d'une formation de haut niveau et de ressources adaptées aux besoins spécifiques des traducteurs sourds :

  • Offrir une formation en langue des signes adaptée à la culture unique et au style d'apprentissage caractéristique des apprenants sourds, en mettant l'accent sur l'accès visuel à l'information, les discussions de groupe et les possibilités d'apprentissage interactif avec les instructeurs et les autres étudiants.
  • Donner aux étudiants une image visuelle de la terre, des objets, de la culture, de la faune et de la flore de la Bible.
  • Créer des ressources qui répondent aux questions uniques soulevées par la traduction de la Bible en langue des signes
  • Proposer des cours d'hébreu biblique qui utilisent une méthodologie adaptée aux étudiants sourds, leur permettant de comprendre le texte source hébreu écrit à l'aide de signes visuels et d'images.
Programmes du CDS

Spécialisation sourde pour la maîtrise en hébreu classique et le conseil en traduction

Cette spécialisation permet aux étudiants sourds d'étudier dans le cadre de notre MA en hébreu classique et conseil en traduction. Des aménagements sont faits pour que le contenu puisse être clairement compris par les étudiants sourds. La plupart des cours seront interprétés en langue des signes, tandis que certains cours seront enseignés en langue des signes. En plus du programme résidentiel immersif à Jérusalem, la spécialisation sourde du MA-CHT est adaptée à l'apprentissage par extension.

Nous utilisons notre situation unique en Israël pour fournir un environnement d'immersion dans l'hébreu écrit et la langue des signes israélienne, ce qui améliore le processus d'apprentissage de l'hébreu biblique. Nous employons des instructeurs sourds en Israël qui ont déjà l'expérience de l'enseignement de l'hébreu aux étudiants sourds. Nous fournissons également un enseignement complémentaire par le biais de tuteurs qualifiés qui peuvent signer et communiquer directement avec les étudiants sourds.

La maîtrise comporte également une spécialisation optionnelle pour les sourds, qui comprend des cours sur les compétences spéciales dont les consultants auront besoin pour travailler sur des projets de traduction de la Bible en langue des signes.

Ressources exégétiques signées

Des ressources exégétiques contextuelles et linguistiques précises pour les traducteurs et consultants sourds, dispensés à l'aide de méthodes et de médias adaptés aux sourds, accélérer la traduction de la Bible des sourds et en améliorer la qualité. Ces ressources aideront les consultants et les traducteurs sourds à mieux comprendre le sens original des Écritures afin qu'ils puissent le communiquer plus clairement en langue des signes. Les illustrations dans les traductions amélioreront la compréhension et animeront les Ecritures. En conséquence, les personnes sourdes du monde entier comprendront la Parole de Dieu d'une manière profonde et percutante.

Les dix commandements en langue des signes israélienne

"Notre Dieu est un Dieu qui prend soin de ceux qui sont oubliés, qui rachète ceux qui ont été rejetés... Il est gratifiant de faire face à ce qui semble impossible du point de vue du monde et de regarder Dieu tracer un chemin... Le succès de ces étudiants inspirera d'autres traducteurs sourds qui désirent apprendre l'hébreu biblique et démontrera que c'est possible. Ils ouvrent la voie pour accomplir ce qui était auparavant considéré comme irréalisable".

-Adam Van Goor, directeur associé, Centre des écritures sourdes