MULTIPLICAR
TRADUCCIONES DE LA BIBLIA COMPLETA
Másters en Hebreo Clásico y Asesoría de Traducción
Traducción de la Biblia para sordos
Traducción oral de la Biblia
¿Por qué es importante la formación de consultores?
Un equipo de traducción trabaja normalmente en una sola traducción. Un consultor cualificado puede supervisar varios proyectos de traducción al mismo tiempo. Trabajar a partir de la lengua bíblica original mejora la comprensión, aumenta la precisión y acelera la velocidad de traducción de la Biblia completa a las lenguas maternas de la gente. Muchos de los traductores que pasan por este programa especializado se convertirán en consultores en tan solo 2 años.
"Organizaciones nacionales de todo el mundo se han enfrentado al reto de desarrollar consultores de traducción para la traducción de la Biblia en su país. Pocas de estas organizaciones cuentan con los recursos necesarios para desarrollar consultores de traducción a un ritmo que les permita alcanzar los Objetivos de Acceso Universal 2033. Aunque hay un acuerdo general en que el Antiguo Testamento es fundamental para entender el Evangelio del Reino de Jesús y construir movimientos sostenidos de discipulado, sólo 9% de los idiomas del mundo tienen una Biblia completa. Con hasta 4.000 idiomas que podrían necesitar la traducción del Antiguo Testamento, existe una necesidad crítica de desarrollar la capacidad de traducción del Antiguo Testamento. Se calcula que se necesitarán 10.000 traductores y 2.000 consultores más para cubrir las necesidades de traducción del Antiguo Testamento. En este proyecto con Whole Word Institute, Wycliffe USA y otras múltiples organizaciones están colaborando en un medio más rápido, más barato y mejor para el desarrollo de consultores de traducción a través de dos programas MA: un MA de un año en Hebreo Bíblico y un MA de dos años en Hebreo Bíblico y Consultoría de Traducción."
-Ken Schmitt, Sr. Asesor de Proyectos Especiales, Wycliffe
Máster en Hebreo Clásico - 1 año
VISIÓN GENERAL DEL PROGRAMA DE MA DE 1 AÑO
El Máster en Hebreo Clásico (Bíblico) es un programa de formación lingüística acreditado de un año de duración diseñado para consultores y traductores que ya poseen una licenciatura. Este consiste en una residencia de 12 meses en Jerusalén durante la cual el estudiante completa la Escuela de Hebreo Bíblico más 1 trimestre adicional de estudio como se describe a continuación.
PARTE 1: ESCUELA DE HEBREO BÍBLICO
Parte 1: Escuela de Hebreo Bíblico
Los primeros 9 meses de estudio corresponden a la Escuela de Hebreo Bíblico (SBH), cuyo objetivo es que los participantes alcancen una competencia básica de traducción en hebreo bíblico (48 créditos). Este programa se desarrolla durante los 9 meses que van de mediados de septiembre a mediados de junio. (Véase la sección SBH para más información).
PARTE 2: PERIODO DE ESTUDIOS EN JERUSALÉN
Parte 2: Jerusalén
Una vez finalizado el SBH, mientras permanezcan en Jerusalén, los participantes realizarán 1 semestre adicional de cursos optativos (8-13 créditos). Los participantes podrán elegir entre una variedad de cursos adaptados a sus trayectorias profesionales y a los requisitos de su agencia.
EJEMPLOS DE CURSOS
Créditos del curso
Certificado hebreo SBH............................................................. 48
Introducción a la Biblia hebrea, incluido el texto masorético ................................... 2
Historia de Israel y del Próximo Oriente Antiguo..................... 1
Al menos cinco créditos de entre los siguientes o un sustituto aprobado:
Fundamento bíblico de la oralidad..................... 1
Introducción a la traducción oral de la Biblia.....................................................2
Hebreo....................................................................................... 4-10
Arameo...................................................................................... 3
Tierra, Naturaleza y Sociedad para la Traducción (UHL)........................................... 3
Total...........................................................................................56 (o más)
Requisito de lectura de las Escrituras para todos los candidatos a MA
Antes de graduarse, cada estudiante debe haber leído la Biblia hebrea. El requisito mínimo absoluto incluye la Torá (desde Breshit hasta Devarim), los 12 primeros capítulos de Isaías y 30 salmos seleccionados.
TARIFAS
Total para el máster completo de 1 año en hebreo clásico: $33,350*
Incluye:
- Matrícula y tasas académicas para todo el programa MA
- Alojamiento y comida, y todas las visitas académicas y el transporte local relacionado con la escuela en Israel
NO incluye:
- Vuelos, seguros (aproximadamente 13NIS al día)tasas de visado ($500) o libros ($500).
*Tarifas de los cursos sujetas a cambios sin previo aviso
DATOS DE CONTACTO Y SOLICITUD
Máster en Hebreo Clásico y Consultoría de Traducción - 2 Años
VISIÓN GENERAL DEL PROGRAMA DE MA DE 2 AÑOS
El Máster en Hebreo Clásico (Bíblico) y Consultoría de Traducción es un programa de formación de consultores que consta de módulos de formación en la lengua de partida y en habilidades de consultoría.
Esta titulación combina la formación en hebreo con la formación en consultoría de traducción y el trabajo práctico de consultor en traducción bíblica. Una persona que complete con éxito este grado tendrá competencias básicas en hebreo y en consultoría de traducción en calidad de Consultor de Traducción.
Este programa de 70 créditos consiste en una residencia de 12 meses en Jerusalén (Escuela de Hebreo Bíblico más 1 trimestre adicional), y hasta 12 meses de prácticas de campo supervisadas junto con cursos de aprendizaje a distancia.
AÑO 1: ESTUDIO DE JERUSALÉN
Parte 1: Escuela de Hebreo Bíblico
Los primeros 9 meses de estudio son los de la Escuela de Hebreo Bíblico (SBH), cuyo objetivo es que los participantes alcancen una competencia básica de traducción en hebreo bíblico (48 créditos). Este programa se desarrolla durante los 9 meses que van de mediados de septiembre a mediados de junio. (Véase la sección SBH para más información).
Parte 2: Jerusalén
Una vez finalizado el SBH, mientras permanezcan en Jerusalén, los participantes realizarán 1 trimestre adicional de (11 créditos). Estos cursos se imparten en inglés y están destinados a consultores de traducción en formación.
AÑO 2: PRÁCTICAS DE CAMPO Y CURSOS A DISTANCIA
Parte 1: Prácticas de campo (8 créditos)
Los participantes realizan dos prácticas de campo de 4 créditos cada una bajo la supervisión de un asesor de traducción. Se espera, aunque no es obligatorio, que al menos una de las prácticas se base en un proyecto escrito de traducción de la Biblia. Las prácticas de campo se coordinan con organizaciones de traducción asociadas. Si un estudiante está planificando una Especialización, puede sustituir la segunda pasantía por una pasantía apropiada para la Especialización. Las prácticas para sordos pueden basarse únicamente en proyectos de lengua de signos.
Parte 2: Lecturas obligatorias y cursos a distancia (3 créditos)
Antes de graduarse, cada estudiante debe haber leído la Biblia hebrea. El requisito mínimo absoluto incluye la Torá (desde Breshit hasta Devarim), los 12 primeros capítulos de Isaías y 30 salmos seleccionados.
Además de las prácticas sobre el terreno, los participantes cursarán tres créditos a distancia. Los cursos a distancia pueden ser simultáneos o complementarios a las prácticas, dependiendo de la duración de éstas y del calendario de los cursos.
EJEMPLOS DE CURSOS
Curso ............................................................................................Credit
Certificado hebreo SBH................................................................... 48
Introducción a los idiomas............................................................................ Pre-req
Introducción a la traducción.......................................................................... Pre-req
Interpretar las Escrituras..........................................................................Pre-req
Teoría de la comunicación....................................................................2
Temas avanzados de traducción............................................................ 2
Servicio intercultural y trabajo en equipo.................................................. 1
Gestión de proyectos y herramientas............................................................. 1
Fundamentos bíblicos Oralidad.............................................................. 1
Traducción oral de la Biblia........................................................................2
Garantía de calidad de la traducción.......................................................... 2
Consultoría en prácticas A.................................................................... 4
Consultoría en prácticas B.................................................................... 4
Introducción al texto masorético de la Biblia hebrea .................................... 2
Historia de Israel y el Próximo Oriente Antiguo
Lectura dirigida…………......................................................................... 1
Total.......................................................................................................... 70
*Consulte el catálogo del Instituto Whole Word para ver la descripción de los cursos.
TARIFAS
Total para el programa completo de 2 años de formación CiT/MA en Hebreo Clásico y Consultoría de Traducción: $39,975
Incluye:
- Matrícula y tasas académicas de todo el programa de maestría (tanto en Jerusalén como sobre el terreno)
- Alojamiento y comida, y todas las visitas académicas y el transporte local relacionado con la escuela en Israel
NO incluye:
- Vuelos, seguros, tasas de visado, gastos de prácticas sobre el terreno (varían según el lugar)
*Tarifas de los cursos sujetas a cambios sin previo aviso
DATOS DE CONTACTO Y SOLICITUD
Para más información, póngase en contacto con [email protected]
ESPECIALIZACIONES
Se pueden incorporar tres especializaciones a esta titulación:
- Especialización en Traducción Oral de la Biblia
- Especialización en Enseñanza del Hebreo
- Especialización en traducción de la Biblia para sordos
"Sólo quiero agradecerles de nuevo la oportunidad que me dieron de estudiar hebreo en Jerusalén. Estos estudios siguen beneficiándome cada día de mi trabajo. En febrero me aprobaron como asesor de traducción. Ahora acabo de terminar mi primera sesión de control sin mentor. En septiembre, ayudaré a enseñar durante un taller sobre cómo traducir los Salmos y luego revisaré el libro de los Salmos para dos proyectos. Mi paso por el Whole Word Institute me ha dado una buena base para profundizar en los tesoros del hebreo".
-Pnina פנינה