MULTIPLY
TRADUÇÕES INTEGRAIS
Programas de Mestrado em Hebraico Clássico & Consultoria em Tradução
Tradução da Bíblia para surdos
Tradução oral da Bíblia
Por que o treinamento de consultores é importante?
Uma equipe de tradução normalmente trabalha em uma tradução. Um consultor treinado pode supervisionar vários projetos de tradução ao mesmo tempo. Trabalhar a partir da língua de origem bíblica aumenta a compreensão, melhora a precisão e acelera a velocidade da tradução da Bíblia completa para as línguas do coração das pessoas. Muitos dos tradutores que passam por este programa especializado se tornarão consultores dentro de apenas 2 anos.
"Organizações nacionais em todo o mundo lutaram com o desafio de desenvolver consultores de tradução para a tradução da Bíblia em seu país. Poucas organizações têm os recursos dentro de si para o desenvolvimento de consultores de tradução em um ritmo que lhes permita atingir as Metas de Acesso 2033. Embora haja um consenso geral de que o Antigo Testamento é fundamental para a compreensão do Evangelho do Reino de Jesus e para a construção de movimentos contínuos de discipulado, apenas 9% das línguas do mundo têm uma Bíblia completa. Com até 4.000 idiomas que podem precisar de tradução do Antigo Testamento, há uma necessidade crítica de desenvolver a capacidade de tradução do Antigo Testamento. Uma estimativa é que serão necessários mais 10.000 tradutores e 2.000 consultores para atender às necessidades do Antigo Testamento. Neste projeto com o Whole Word Institute, Wycliffe USA e várias outras organizações estão colaborando em um meio mais rápido, barato e melhor de desenvolvimento de consultores de tradução através de dois programas de mestrado: um mestrado de um ano em hebraico bíblico e um mestrado de dois anos em hebraico bíblico e Consultoria de Tradução".
-Ken Schmitt, Sr. Conselheiro para Projetos Especiais, Wycliffe
Mestrado em Hebraico Clássico - 1 ano
VISÃO GERAL DO PROGRAMA DE MESTRADO DE UM ANO
O Mestrado em Hebraico Clássico (Bíblico) é um programa de treinamento no idioma de origem, com duração de um ano e totalmente credenciado, desenvolvido para consultores e tradutores que já possuem um bacharelado. Esse O programa consiste em uma residência de 12 meses em Jerusalém, durante a qual o aluno conclui a Escola de Hebraico Bíblico e mais um trimestre adicional de estudo, conforme descrito abaixo.
PARTE 1: ESCOLA DE HEBRAICO BÍBLICO
Parte 1: Escola de Hebraico Bíblico
Os primeiros 9 meses de estudo são a Escola de Hebraico Bíblico (SBH), cujo objetivo é que os participantes obtenham proficiência básica em tradução em hebraico bíblico (48 créditos). Esse programa é realizado durante os 9 meses, de meados de setembro a meados de junho. (Consulte a seção SBH para obter mais informações).
PARTE 2: PERÍODO DE ESTUDOS EM JERUSALÉM
Parte 2: Período de estudo em Jerusalém
Após a conclusão do SBH, enquanto ainda estiverem em Jerusalém, os participantes realizarão um semestre adicional de cursos eletivos (8 a 13 créditos). Os participantes poderão escolher entre uma variedade de cursos adaptados às suas carreiras e às exigências de sua agência.
EXEMPLOS DE OFERTAS DE CURSOS
Crédito do curso
Certificado hebraico SBH............................................................. 48
Introdução à Bíblia Hebraica, incluindo o Texto Massorético ................................... 2
A History of Israel and the Ancient Near East (Uma história de Israel e do antigo Oriente Próximo)..................... 1
Pelo menos cinco créditos dos seguintes itens ou substitutos aprovados:
Base bíblica da oralidade..................... 1
Introdução à tradução oral da Bíblia.....................................................2
Hebrew....................................................................................... 4-10
Aramaico...................................................................................... 3
Terra, Natureza e Sociedade para Tradução (UHL)........................................... 3
Total...........................................................................................56 (ou mais)
Requisito de leitura das Escrituras para todos os candidatos ao mestrado
Antes da formatura, espera-se que cada aluno tenha lido a Bíblia hebraica. O requisito mínimo absoluto inclui a Torá (Breshit a Dvarim), os primeiros 12 capítulos de Isaías e 30 Salmos selecionados.
TAXAS
Total para um ano completo de Mestrado em Hebraico Clássico: $33,350*
Inclui:
- Mensalidade e taxas acadêmicas para todo o programa de mestrado
- Hospedagem e alimentação, e todos os passeios acadêmicos e transporte local relacionado à escola em Israel
NÃO inclui:
- Voos, seguro (aproximadamente 13NIS por dia)taxas de visto ($500) ou livros ($500).
*As taxas do curso estão sujeitas a alterações sem aviso prévio
DETALHES DE CONTATO E INSCRIÇÃO
Mestrado em Hebraico Clássico e Consultoria em Tradução - 2 anos
VISÃO GERAL DO PROGRAMA DE MESTRADO DE 2 ANOS
O Mestrado em Hebraico Clássico (Bíblico) e Consultoria em Tradução é um programa de treinamento de consultores que consiste em módulos de treinamento no idioma de origem e em habilidades de consultoria.
Esse curso combina treinamento em hebraico com treinamento em consultoria de tradução e trabalho prático de consultoria em tradução da Bíblia. A pessoa que concluir esse curso com sucesso terá competências essenciais em hebraico e em consultoria de tradução para atuar como consultor de tradução.
Esse programa de 70 créditos consiste em uma residência de 12 meses em Jerusalém (Escola de Hebraico Bíblico mais 1 trimestre adicional) e até 12 meses de estágio supervisionado em campo, juntamente com cursos de aprendizado remoto.
ANO 1: ESTUDO DE JERUSALÉM
Parte 1: Escola de Hebraico Bíblico
Os primeiros 9 meses de estudo são a Escola de Hebraico Bíblico (SBH), cujo objetivo é que os participantes obtenham proficiência básica em tradução em hebraico bíblico (48 créditos). Esse programa é realizado durante os 9 meses, de meados de setembro a meados de junho. (Consulte a seção SBH para obter mais informações).
Parte 2: Período de estudo em Jerusalém
Após a conclusão do SBH, enquanto ainda estiverem em Jerusalém, os participantes realizarão um trimestre adicional de cursos (11 créditos). Esses cursos são ministrados em inglês e destinados a consultores de tradução em treinamento.
ANO 2: ESTÁGIO DE CAMPO E CURSOS À DISTÂNCIA
Parte 1: Estágio de campo (8 créditos)
Os participantes realizam dois estágios de campo de 4 créditos cada, sob a supervisão de um consultor de tradução. Espera-se, mas não é obrigatório, que pelo menos um estágio seja baseado em um projeto escrito de tradução da Bíblia. Os estágios de campo são coordenados com organizações de tradução parceiras. Se o aluno estiver planejando uma especialização, ele poderá substituir o segundo estágio por um estágio adequado à especialização. Os estágios para surdos podem se basear apenas em projetos de língua de sinais.
Parte 2: Leituras obrigatórias e cursos remotos (3 créditos)
Antes da formatura, espera-se que cada aluno tenha lido a Bíblia hebraica. O requisito mínimo absoluto inclui a Torá (Breshit a Dvarim), os primeiros 12 capítulos de Isaías e 30 Salmos selecionados.
Além dos estágios em campo, os participantes concluirão três créditos oferecidos remotamente. Os cursos remotos podem ser concomitantes ou complementares ao estágio, dependendo da duração do estágio e do cronograma de oferta dos cursos.
EXEMPLOS DE OFERTAS DE CURSOS
Curso ............................................................................................Credit
Certificado hebraico SBH................................................................... 48
Introdução ao idioma............................................................................ Pré-requisito
Introdução à tradução.......................................................................... Pré-requisito
Interpretação das Escrituras..........................................................................Pré-requisito
Teoria da comunicação....................................................................2
Questões avançadas de tradução............................................................ 2
Serviço transcultural e trabalho em equipe.................................................. 1
Gerenciamento de projetos e ferramentas............................................................. 1
Fundamentos Bíblicos Orality.............................................................. 1
Tradução oral da Bíblia........................................................................2
Garantia de qualidade da tradução.......................................................... 2
Estágio em consultoria A.................................................................... 4
Estágio em consultoria B.................................................................... 4
Introdução ao Texto Massorético da Bíblia Hebraica .................................... 2
A History of Israel & the Ancient Near East (Uma história de Israel e do antigo Oriente Próximo)
Leitura dirigida…………......................................................................... 1
Total.......................................................................................................... 70
*Consulte o Catálogo do Whole Word Institute para ver as descrições dos cursos
TAXAS
Total para o programa de treinamento CiT completo de 2 anos/MA em hebraico clássico e consultoria de tradução: $39,975
Inclui:
- Mensalidade e taxas acadêmicas para todo o programa de mestrado (em Jerusalém e no campo)
- Hospedagem e alimentação, e todos os passeios acadêmicos e transporte local relacionado à escola em Israel
NÃO inclui:
- Passagens aéreas, seguro, taxas de visto, despesas de estágio em campo (variam de acordo com o local)
*As taxas do curso estão sujeitas a alterações sem aviso prévio
DETALHES DE CONTATO E INSCRIÇÃO
Para obter mais detalhes, entre em contato com [email protected]
ESPECIALIZAÇÕES
Três especializações podem ser incorporadas a esse diploma:
- Especialização em Tradução Oral da Bíblia
- Especialização em Ensino de Hebraico
- Especialização em Tradução da Bíblia para Surdos
"Só quero agradecer novamente a todos vocês pela oportunidade que me deram de estudar hebraico em Jerusalém". Estes estudos ainda me beneficiam todos os dias do meu trabalho. Em fevereiro, fui aprovado como consultor de tradução. Agora acabo de terminar minha primeira sessão de verificação sem um mentor. Em setembro, ajudarei a ensinar durante uma oficina sobre como traduzir os Salmos e depois verificarei o livro de Salmos para dois projetos. Meu tempo no Whole Word Institute me deu uma boa base para me aprofundar nos tesouros do hebraico".
-Pnina פנינה