Actualización del programa desde Jerusalén

1 de febrero de 2023 | Últimas noticias

El primer mes de 2023 ha sido emocionante en Jerusalén. Nuestro campus está repleto de estudiantes que interactúan en hebreo y en lenguaje de signos, equipos que trabajan juntos en nuevos recursos bíblicos y socios globales que se reúnen para comidas y eventos para seguir colaborando en el avance de las traducciones completas de la Biblia en todo el mundo. 

Wycliffe Australia se reunió en el campus del Instituto Whole Word como parte de su viaje de estudios K2K a Israel. 24 traductores de la Biblia, consultores y otras personas interesadas en el Movimiento de Traducción de la Biblia se unieron a nuestros estudiantes y personal en compañerismo y aprendizaje.

Experimentaron una muestra de las técnicas de inmersión en la enseñanza del hebreo del Instituto Whole Word cuando Sharona Alley, Decana del Departamento de Hebreo, hizo una demostración de la Respuesta Física Total (RFT), un método divertido e intuitivo para el aprendizaje de idiomas. En Shabat (sábado), el Rector Académico, Dr. Randall Buth y su esposa, Margret, dirigieron la cena de Shabat y las bendiciones en hebreo, explicando el profundo significado del Shabat en las Escrituras. Fue un momento especial para animarnos unos a otros en el esfuerzo colectivo de llevar toda la Palabra a todas las lenguas del mundo.

Recorriendo la historia de la Biblia 

La semana pasada, en una excursión, los alumnos exploraron lugares bíblicos de Jerusalén y sus alrededores. Desde el Monte de los Olivos hasta Herodium, una antigua fortaleza judía construida por el rey Herodes, los alumnos pudieron sumergirse en la historia bíblica. Azarías, un consultor en prácticas de Nigeria, compartió su asombro después de ver los logros arquitectónicos del antiguo rey, diciendo que ahora podía entender mejor el orgullo de Herodes, escrito en Hechos 12.  

"No he visto otro arquitecto tan grande en el mundo como el rey Herodes. Cubrió toda la montaña de edificios desde arriba hasta abajo de la montaña. Estas visitas escolares me exponen a la geografía histórica de la Biblia y me facilitan la interpretación del texto." 

Movimientos generacionales en la traducción oral de la Biblia 

Ricki Gidoomal y Sharon Birnbaum con el líder de Wycliffe Benín

Algunos miembros de nuestro personal asistieron recientemente a una conferencia sobre traducción oral de la Biblia en Uganda, organizada por ETEN (Every Tribe Every Nation). Unas 140 personas se reunieron para promover la traducción oral de la Biblia y facilitar la colaboración compartiendo visiones y recursos. 

Hubo algunas caras conocidas en el evento. Sharon Birnbaum, una de nuestras profesoras de hebreo, se reencontró con cuatro antiguos alumnos. Cuando la vieron, empezaron a hablar hebreo con fluidez. Es emocionante ver cómo los estudiantes de traducción llevan al terreno lo que han aprendido en Jerusalén. 

Uno de estos traductores, Otniel, vino de Benín. Este año seis de nuestros estudiantes vinieron de Benin, cada uno de los cuales fueron impactados por Otniel cuando vieron lo que su conocimiento de la lengua fuente bíblica podría lograr en la multiplicación de los esfuerzos de traducción. Ahora están en el programa en Jerusalén, y Otniel, con otros tres ex alumnos de JUCUM, está sirviendo en Benin mientras facilita y entrena a otros en Zambia, Gabón y Uganda. Durante este último mes, han estado participando en la traducción bíblica oral del libro de Rut a tres idiomas. 

Recursos exegéticos para sordos

Se ha formado un equipo para crear recursos exegéticos para sordos, un área de gran necesidad para los traductores y consultores sordos en su trabajo por todo el mundo. Queda mucho trabajo por hacer en la investigación, redacción y creación de contenidos para estos recursos digitales. Mientras tanto, una nueva cohorte de estudiantes sordos continúa en el programa de inmersión para aprender hebreo para la traducción de la Biblia para sordos. 

Estudiantes de máster y asesores de traducción 

Los estudiantes de máster que han completado su programa de maestría han regresado a casa, incorporándose a proyectos lingüísticos y prácticas de consultoría que tienen lugar en todo el mundo. 

Uno de nuestros antiguos alumnos de máster, "Elazar" Lawrence A., ha sido certificado recientemente como Consultor de Traducción con Rhema for the Nations, y verificado por el Equipo de Coordinación de Traducción de la Biblia en Asia, lo que le permite trabajar de forma independiente con equipos de traducción en la India.

Reza con nosotros

  • Fuerza y salud constantes para los estudiantes y el personal durante todo el semestre 

  • Graduados recientes del programa MA que han vuelto a casa o a sus proyectos de traducción sobre el terreno. 

  • La repercusión de la reciente Conferencia sobre la Traducción Oral de la Biblia en Uganda

Gracias por compartir la Palabra,

El equipo del Whole Word Institute 
Toda la palabra para todo el mundo

1TP4Cuenta la historia #oda la obra para todo el mundo 1TP4Entérate de la fuente #4220fundación

Dar

1TP5Hablar de la historia 1TP5Hablar del mundo entero 1TP5Aprender de la fuente 1TP5Instituto del mundo entero