Первый месяц 2023 года прошел в Иерусалиме очень интересно! Наш кампус заполнен студентами, общающимися на иврите и языке жестов, командами, работающими вместе над новыми библейскими ресурсами, и глобальными партнерами, собирающимися на обеды и мероприятия для дальнейшего сотрудничества в продвижении полных переводов Библии по всему миру.
Австралийское отделение Wycliffe собралось в кампусе Института Целого Слова в рамках своего учебного тура K2K по Израилю. 24 переводчика Библии, консультанта и другие люди, интересующиеся Движением за перевод Библии, присоединились к нашим студентам и сотрудникам для общения и обучения.
Они почувствовали вкус погружения в методику преподавания иврита от Whole Word Institute, когда Шарона Аллей, декан факультета иврита, продемонстрировала Total Physical Response (TPR), веселый и интуитивно понятный метод изучения языка. В Шаббат (субботу) проректор по учебной работе д-р Рэндалл Бут и его жена Маргрет возглавили шаббатний ужин и благословения на иврите, объяснив глубокое значение Шаббата в Писании. Это было особенное время, когда мы ободряли друг друга в коллективных усилиях по донесению всего Слова до каждого языка в мире.
Прогулка по истории Библии
На прошлой неделе во время экскурсии студенты исследовали библейские места в Иерусалиме и его окрестностях. От Масличной горы до Иродиума, древней еврейской крепости, построенной царем Иродом, студенты смогли погрузиться в библейскую историю. Азария, консультант-стажер из Нигерии, поделился своим изумлением, увидев архитектурные достижения древнего царя, сказав, что теперь он может лучше понять гордыню Ирода, о которой говорится в Деяниях 12.
"Я не видел в мире другого такого великого архитектора, как царь Ирод. Он покрыл всю гору зданиями от вершины до подножия. Эти школьные экскурсии знакомят меня с исторической географией Библии и делают мое толкование текста таким легким, каким оно и должно быть".
Движение поколений в устном переводе Библии
Рикки Гидумал и Шэрон Бирнбаум с лидером организации Wycliffe Benin
Некоторые из наших сотрудников недавно посетили конференцию по устному переводу Библии в Уганде, организованную организацией ETEN (Every Tribe Every Nation). Около 140 человек собрались вместе, чтобы продвигать устный библейский перевод и способствовать сотрудничеству, делясь своим видением и ресурсами.
На этом мероприятии было несколько знакомых лиц. Шэрон Бирнбаум, одна из наших преподавателей иврита, воссоединилась с четырьмя бывшими студентами. Увидев ее, они заговорили на беглом иврите. Как интересно видеть студентов-переводчиков, которые берут с собой на работу то, чему они научились в Иерусалиме!
Один из этих переводчиков, Отниэль, приехал из Бенина. В этом году из Бенина приехали шесть наших студентов, на каждого из которых Отниэль оказал большое влияние, когда они увидели, чего может добиться его знание языка библейского источника в умножении усилий по переводу. Сейчас они участвуют в программе в Иерусалиме, а Отниэль, вместе с тремя другими бывшими студентами YWAM, служит в Бенине, одновременно помогая и обучая других в Замбии, Габоне и Уганде. В течение последнего месяца они участвовали в устном переводе Библии книги Руфь на три языка.
Экзегетические ресурсы для глухих
Была сформирована команда для создания экзегетических ресурсов для глухих - области, которая очень нужна глухим переводчикам и консультантам в их работе по всему миру. Предстоит проделать большую работу по исследованию, написанию и созданию контента для этих цифровых ресурсов. Тем временем, новая группа глухих студентов продолжает обучение по программе погружения, чтобы выучить иврит для перевода Библии для глухих.
Студенты магистратуры и консультанты по переводу
Студенты-магистры, закончившие программу магистратуры, вернулись домой и приступили к языковым проектам и консалтинговым стажировкам, проходящим по всему миру.
Один из наших бывших магистрантов, Лоуренс А. "Элазар", недавно получил сертификат консультанта по переводу в организации "Рема для народов" и был проверен Координационной группой по переводу Библии в Азии, что позволило ему самостоятельно работать с командами переводчиков в Индии.
Молитесь с нами
-
Продолжение силы и здоровья для студентов и сотрудников в течение всего семестра
-
Недавние выпускники магистерской программы, которые вернулись домой или занялись своими переводческими проектами в этой области
-
Продолжающееся влияние недавней конференции по устному переводу Библии в Уганде
Спасибо, что делитесь Словом,
Команда Института Целого Слова
Целое слово для целого мира
#tellthewholestory #thewholewordforthewholeworld #learnfromthesource #4220foundation