Del 7,000+ lenguas del mundo

Encima 6,000 no tienen una Biblia completa

45% no disponen de un formulario escrito

TRADUCCIÓN ORAL DE LA BIBLIA

Formación y herramientas para la traducción oral de la Biblia y el compromiso

80% de la población mundial son alumnos orales: personas que no leen o prefieren aprender por medios orales. Este porcentaje es mucho mayor entre los grupos de población no alcanzados. Los estudiantes orales no son necesariamente analfabetos, simplemente prefieren aprender por vía oral.

Para que la mayoría oral del mundo pueda comprometerse eficazmente con la Palabra viva, ésta debe traducirse y presentársele en un medio y formato que entiendan y con el que puedan comprometerse. Los enfoques tradicionales basados en la alfabetización no "hablan su idioma".

En el Antiguo Testamento, Dios ofrece una hoja de ruta para discipular a una nación oral. Aprovechando los enormes recursos de la lengua, la tierra y el contexto cultural e histórico de la Biblia, nuestro objetivo es servir como multiplicador vital del Reino mediante el desarrollo de programas educativos, materiales y herramientas para la traducción oral de la Biblia, la narración de historias y el compromiso con las Escrituras; y la creación de soluciones innovadoras que permitan a las comunidades que dependen en gran medida de la oralidad acceder a toda la Palabra y comprometerse con ella.

RINA TEJE UNA PARÁBOLA

"Rina" es una consultora de traducción en formación que completó la inmersiva Escuela de Hebreo Bíblico y el Máster en Hebreo Clásico y Consultoría de Traducción en Jerusalén. Participa en la iniciativa Acabemos ya con la pobreza bíblica gracias a su experiencia como líder de formación bíblica en Australia, Alemania y Papúa Nueva Guinea. Fue en Papúa Nueva Guinea donde se dio cuenta por primera vez de la necesidad de traducir la Biblia y de Biblias audiovisuales, ya que allí la comunidad no lee ni tiene las Escrituras en su lengua materna.

Estudiar en el Centro de Escrituras Orales

El objetivo del Centro para las Escrituras Orales es movilizar y equipar a una generación de traductores y profesionales comprometidos con la tarea de hacer posible que grupos de población muy dependientes de la oralidad accedan a la totalidad de la Palabra de Dios y se comprometan con ella.

EDUCACIÓN Y HERRAMIENTAS

En el Testamento Original, Dios proporciona una hoja de ruta para discipular a una nación oral y demuestra una plétora de metodologías orales. Beneficiándose de los enormes recursos de la lengua, la tierra y el contexto cultural/histórico de la Biblia, el Centro de Escrituras Orales sirve como multiplicador vital del Reino entre los estudiantes que dependen en gran medida de la oralidad:

  • Ofrecer programas educativos de traductores y profesionales de la oralidad para facilitar el acceso a la Biblia y la participación de las comunidades que dependen en gran medida de la oralidad.
  • Desarrollo de materiales y herramientas de ayuda a la traducción oral de la Biblia, la narración de historias y el compromiso con las Escrituras.
  • Identificar los eslabones que faltan y crear soluciones innovadoras que permitan a las comunidades que dependen en gran medida de la oralidad acceder a todo el mundo y participar en él.

Formatos de formación

  • Cursos y prácticas acreditados, como parte de las diversas titulaciones que ofrece el Instituto de Lenguas Bíblicas y Traducción, para formar a la próxima generación de traductores de la Biblia, a los traductores de la Biblia ya existentes y a los consultores de traducción de la Biblia en formación.
  • Cursos breves, talleres y seminarios sobre traducción oral de la Biblia y compromiso con la Escritura ofrecidos en todo el mundo junto con nuestros socios.

Recursos

COS produce y publica recursos multimedia para ayudar a la traducción oral de la Biblia y al compromiso con ella, y ofrece asesoramiento sobre traducción oral de la Biblia y compromiso con ella a los equipos de traducción. Los recursos actuales incluyen:

  • Maestro cuentacuentos (Acceso digital y paquete de película - master-storyteller.net)
  • Traducción oral Breve
  • Vídeos cortos
  • Artes visuales
  • Conceptos bíblicos clave para la traducción oral de la Biblia
  • Herramientas de traducción de la Biblia

A través de su rama editorial, Orality Resources International, el Center for Oral Scriptures produce y publica recursos para impulsar la traducción de las Escrituras, la narración de historias bíblicas y el compromiso de los estudiantes que dependen en gran medida de la oralidad.

OFERTA DE CURSOS

El COS ofrece los siguientes cursos acreditados en el campo de la Oralidad a los estudiantes de los dos programas de máster del Instituto de Lenguas y Traducción Bíblicas.

MA Hebreo Clásico (Bíblico) optativas

Prerrequisito del curso: Interpretar las Escrituras
Curso 1:  Fundamentos bíblicos de la oralidad
Curso 2: Traducción oral de la Biblia

Máster en Hebreo Clásico (Bíblico) y Asesoría de Traducción

Cursos básicos del máster
Prerrequisito del curso: Interpretar las Escrituras
Curso 1: Fundamentos bíblicos de la oralidad 
Curso 2: Traducción oral de la Biblia 

Especialización en OBT y consultoría

Curso 3: Traducción oral avanzada de la Biblia 
Curso 4: Etnomusicología y arte 
Curso 5: Producción audiovisual
Prácticas: Prácticas de traducción oral de la Biblia 

El COS ofrece los siguientes cursos breves en el ámbito de la oralidad en colaboración con otros organismos de todo el mundo:

  • Introducción a la oralidad
  • Descubrimiento oral de la Biblia

Beryl interpreta el relato de la Creación en hebreo

"Que tenga la pasión, la fuerza y el apoyo necesarios para perseguir la oralidad en toda su plenitud y ventajas como siervo de Dios para mi grupo étnico y para el grupo étnico al que sirve la organización a la que pertenezco. Gracias por ser un instrumento para abrir los ojos de mi mente".

- Margie רבקה, Filipinas