MULTIPLIER
TRADUCTIONS INTÉGRALES DE LA BIBLE
Programmes de maîtrise en hébreu classique et en conseil en traduction
Traduction de la Bible pour les sourds
Traduction orale de la Bible
Pourquoi la formation des consultants est-elle importante ?
Une équipe de traduction travaille normalement sur une seule traduction. Un consultant formé peut superviser plusieurs projets de traduction en même temps. Travailler à partir de la langue source de la Bible améliore la compréhension, la précision et la rapidité de la traduction de l'intégralité de la Bible dans les langues du cœur des gens. La plupart des traducteurs qui suivent ce programme spécialisé deviennent consultants en l'espace de deux ans seulement.
"Les organisations nationales du monde entier ont été confrontées au défi de développer des consultants en traduction pour la traduction de la Bible dans leur pays. Peu de ces organisations disposent des ressources nécessaires pour former des consultants en traduction à un rythme permettant d'atteindre les objectifs de 2033 en matière d'accès universel. Bien qu'il soit généralement admis que l'Ancien Testament est essentiel pour comprendre l'Evangile du Royaume de Jésus et construire des mouvements durables de formation de disciples, seules 9% des langues du monde disposent d'une Bible complète. Avec pas moins de 4 000 langues susceptibles de nécessiter une traduction de l'Ancien Testament, il est impératif de renforcer les capacités de traduction de l'Ancien Testament. On estime que 10 000 traducteurs et 2 000 consultants supplémentaires seront nécessaires pour répondre aux besoins en matière de traduction de l'Ancien Testament. Dans le cadre de ce projet avec l'Institut Whole Word, Wycliffe USA et de nombreuses autres organisations collaborent à la mise en place d'un moyen plus rapide, moins coûteux et plus efficace de former des consultants en traduction par le biais de deux programmes de maîtrise : une maîtrise d'un an en hébreu biblique et une maîtrise de deux ans en hébreu biblique et en conseil en traduction".
-Ken Schmitt, conseiller principal pour les projets spéciaux, Wycliffe Conseiller pour les projets spéciaux, Wycliffe
Master en hébreu classique - 1 an
VUE D'ENSEMBLE DU PROGRAMME D'UN AN EN MATIERE DE MATIERE PREMIERE
La maîtrise en hébreu classique (biblique) est un programme de formation en langue source d'une durée d'un an, entièrement accrédité, conçu pour les consultants et les traducteurs déjà titulaires d'une licence. Il s'adresse aux consultants et aux traducteurs déjà titulaires d'une licence. consiste en une résidence de 12 mois à Jérusalem au cours de laquelle l'étudiant suit les cours de l'école d'hébreu biblique, ainsi qu'un trimestre d'études supplémentaire tel que décrit ci-dessous.
PARTIE 1 : ÉCOLE D'HÉBREU BIBLIQUE
Partie 1 : École d'hébreu biblique
Les 9 premiers mois d'études sont consacrés à l'Ecole d'hébreu biblique (SBH), dont l'objectif est de permettre aux participants d'acquérir une compétence de base en traduction de l'hébreu biblique (48 crédits). Ce programme se déroule pendant 9 mois, de la mi-septembre à la mi-juin. (Voir la section SBH pour plus d'informations).
PARTIE 2 : STAGE D'ETUDE A JERUSALEM
Partie 2 : Stage d'étude à Jérusalem
À l'issue du SBH, alors qu'ils sont encore à Jérusalem, les participants entreprendront un semestre supplémentaire de cours facultatifs (8 à 13 crédits). Les participants pourront choisir parmi une variété de cours adaptés à leur parcours professionnel et aux exigences de leur agence.
EXEMPLES D'OFFRES DE COURS
Crédit de cours
Certificat d'hébreu SBH............................................................. 48
Introduction à la Bible hébraïque, y compris le texte massorétique ................................... 2
Une histoire d'Israël et du Proche-Orient ancien..................... 1
Au moins cinq crédits parmi les suivants ou un substitut approuvé :
Les fondements bibliques de l'oralité..................... 1
Introduction à la traduction orale de la Bible.....................................................2
Hébreu....................................................................................... 4-10
Araméen...................................................................................... 3
Terre, nature et société pour la traduction (UHL)........................................... 3
Total...........................................................................................56 (ou plus)
Exigence de lecture des Écritures pour tous les candidats à la maîtrise
Avant d'obtenir son diplôme, chaque étudiant est censé avoir lu la Bible hébraïque. Le minimum requis est la Torah (de Breshit à Dvarim), les 12 premiers chapitres d'Isaïe et 30 psaumes sélectionnés.
FRAIS
Total pour une maîtrise d'un an en hébreu classique : $33,350*
Comprend :
- Frais de scolarité et frais académiques pour l'ensemble du programme de MA
- Chambre et pension, toutes les visites académiques et les transports locaux liés à l'école en Israël.
Ne comprend pas :
- Vols, assurances (environ 13NIS par jour)les frais de visa ($500), ou les livres ($500).
*Les tarifs des cours peuvent être modifiés sans préavis.
CONTACT ET DÉTAILS DE LA CANDIDATURE
Master en hébreu classique et conseil en traduction - 2 ans
VUE D'ENSEMBLE DU PROGRAMME MA DE 2 ANS
Le MA en hébreu classique (biblique) et en conseil en traduction est un programme de formation de consultants qui comprend des modules de formation à la langue source et aux compétences de consultant.
Ce diplôme combine une formation en hébreu avec une formation en conseil en traduction et un travail pratique de consultant en traduction biblique. La personne qui réussit ce diplôme possède des compétences de base en hébreu et en conseil en traduction. en tant que consultant en traduction.
Ce programme de 70 crédits consiste en une résidence de 12 mois à Jérusalem (École d'hébreu biblique). plus 1 trimestre supplémentaire), et jusqu'à 12 mois de stage supervisé sur le terrain associé à des cours d'apprentissage à distance.
ANNÉE 1 : ÉTUDE DE JÉRUSALEM
Partie 1 : École d'hébreu biblique
Les 9 premiers mois d'études sont consacrés à l'école d'hébreu biblique (SBH), dont l'objectif est de permettre aux participants d'acquérir une compétence de base en traduction de l'hébreu biblique (48 crédits). Ce programme se déroule pendant 9 mois, de la mi-septembre à la mi-juin. (Voir la section SBH pour plus d'informations).
Partie 2 : Stage d'étude à Jérusalem
À l'issue du SBH, pendant qu'ils sont encore à Jérusalem, les participants entreprendront un trimestre supplémentaire d'études à l'étranger. (11 crédits). Ces cours sont dispensés en anglais et s'adressent aux consultants en traduction en formation.
ANNÉE 2 : STAGE SUR LE TERRAIN ET COURS À DISTANCE
Partie 1 : Stage sur le terrain (8 crédits)
Les participants effectuent deux stages sur le terrain de 4 crédits chacun sous la supervision d'un consultant en traduction. Il est prévu, mais pas obligatoire, qu'au moins un des stages soit basé sur un projet écrit de traduction de la Bible. Les stages sur le terrain sont coordonnés avec des organismes de traduction partenaires. Si un étudiant envisage une spécialisation, il peut remplacer le deuxième stage par un stage correspondant à cette spécialisation. Les stages pour sourds peuvent être basés uniquement sur des projets en langue des signes.
Partie 2 : Lectures obligatoires et cours à distance (3 crédits)
Avant d'obtenir son diplôme, chaque étudiant est censé avoir lu la Bible hébraïque. Le minimum requis est la Torah (de Breshit à Dvarim), les 12 premiers chapitres d'Isaïe et 30 psaumes sélectionnés.
En plus des stages sur le terrain, les participants suivront trois cours à distance. Les cours à distance peuvent être concomitants ou complémentaires au stage, en fonction de la durée du stage et du calendrier des cours proposés.
EXEMPLES D'OFFRES DE COURS
Cours ............................................................................................Crédit
Certificat d'hébreu SBH................................................................... 48
Introduction aux langues............................................................................ Pré-requis
Introduction à la traduction.......................................................................... Pré-requis
L'interprétation de l'Écriture..........................................................................Pré-requis
Théorie de la communication....................................................................2
Questions de traduction avancée............................................................ 2
Service interculturel et travail d'équipe.................................................. 1
Gestion de projet et outils............................................................. 1
Fondements bibliques Orality.............................................................. 1
Traduction orale de la Bible........................................................................2
Assurance qualité de la traduction.......................................................... 2
Stage de conseil A.................................................................... 4
Stage de conseil B.................................................................... 4
Introduction à la Bible hébraïque Texte masorétique .................................... 2
Une histoire d'Israël et du Proche-Orient ancien
Lecture dirigée…………......................................................................... 1
Total.......................................................................................................... 70
*Voir le catalogue du Whole Word Institute pour la description des cours.
FRAIS
Total pour le programme de formation CiT de 2 ans/MA en hébreu classique et conseil en traduction : $39,975
Comprend :
- Frais de scolarité et frais académiques pour l'ensemble du programme de maîtrise (à la fois à Jérusalem et sur le terrain)
- Chambre et pension, toutes les visites académiques et les transports locaux liés à l'école en Israël.
Ne comprend pas :
- Vols, assurances, frais de visa, frais de stage sur le terrain (variables selon le lieu)
*Les tarifs des cours peuvent être modifiés sans préavis.
CONTACT ET DÉTAILS DE LA CANDIDATURE
Pour plus d'informations, veuillez contacter [email protected]
SPÉCIALISATIONS
Trois spécialisations peuvent être incorporées dans ce diplôme :
- Spécialisation en traduction orale de la Bible
- Spécialisation dans l'enseignement de l'hébreu
- Spécialisation en traduction biblique pour sourds
"Je tiens à vous remercier encore une fois pour la chance que vous m'avez donnée d'étudier l'hébreu à Jérusalem. Ces études me sont encore utiles chaque jour dans mon travail. En février, j'ai été approuvée en tant que consultante en traduction. Je viens de terminer ma première session de vérification sans mentor. En septembre, je participerai à l'enseignement d'un atelier sur la traduction des Psaumes, puis je vérifierai le livre des Psaumes pour deux projets. Mon séjour à l'Institut Whole Word m'a donné une bonne base pour approfondir les trésors de l'hébreu.
-פנינה